Friedrich Holderlin's translations have been seen as some of the most fascinating ever made, so radical and unconventional that they have altered our ideas of what translation is. Based on close study ...Celý popis
Friedrich Holderlin's translations have been seen as some of the most fascinating ever made, so radical and unconventional that they have altered our ideas of what translation is. Based on close study of the versions of Pinder and Sophocles, and placing Holderlin's practice in its eighteenth-century context, this book explores the meaning of translation for Holderlin's work as a whole, devoting particular attention to the poetry. The author draws links between translations, individual poems, essays, and Holderlin's working techniques, and suggests that translation, both as figure and practice, is at the centre of Holderlin's imaginative world.
Proč nakupovat na Enbooku?
Velký výběr
Nabízíme miliony knih v angličtině. Od beletrie až po ty nejodborněji odborné.
Poštovné zdarma
Poštovné už od 54 Kč a při objednávce nad 1499 Kč doprava na pobočku Zásilkovny zdarma.
Skvělé ceny
Ceny knih se snažíme držet při zemi a vždy pod cenou doporučovanou vydavatelem, aby si je mohl koupit opravdu každý.
Online podpora
Můžete využít online chatu, emailu nebo nám zatelefonovat.
Osobní přístup
Nejdůležitější je pro nás Vaše spokojenost. Prodáváme knihy, protože je milujeme. Nejsme žádní nadnárodní giganti, ale poctivá česká firma.