Zavolejte nám
+420 702 930 442

0Item(s)

V košíku nejsou žádné položky.

Vyhledávejte v miliónech knih všech žánrů v angličtině

Product was successfully added to your shopping cart.
  • obal knihy obal knihy

Latin American Shakespeares

Od
The subjects of the essays in Latin American Shakespeares range from the nineteenth century through the present; from high- to middle- to low-brow stories, plays, films, and poems; from Mexico to Argentina, Chile, Cuba, the U.S. barrio, and diverse sections of Brazil; from artists deservedly famous to artists undeservedly obscure. Shakespeare in Latin America is often implicated in struggles for power - tangentially or directly - and therefore swells the story of world wide political Shakespeare. For Latin American artists, the Shakespearean legacy is available for co-optation not only through parody, adaptation, and both reverent and irreverent (re)creation but also through absorption into unique indigenous genres. Rick J. Santos in his introduction writes of mestizo Shakespeare - mixed as are the native, colonial, and immigrant populations throughout Latin America. In part 1, Jose Roberto O'Shea queries whether the father of Brazilian theatre can be an impresario who performed Shakespeare rather than encouraging native writers. Roberto Ferreira da Rocha explores how a planned political statement against a military dictatorship failed to make its point. Jesus Tronch-Perez discusses the independence of two adaptors of Hamlet who push the view of the inactive prince to its limits. Gregary J. Racz explains how Pablo Neruda acted upon his understanding of Romeo and Juliet as an exemplar of his views about society. Juan J. Zaro explores political exile Leon Felipe's spiritual rather than political approach. Catherine Boyle examines the translation of Lear by Nicanor Parra during the transitional period after the fall of the Pinochet dictatorship. Margarida Gandara Rauen offers a close-up view of Guilherme Schiffer Duraes's transgressive use of Caliban. In part 2, Grace Tiffany explores Borges's oeuvre widely and deeply, confirming the fiction writer's fascination with the poet-playwright. Jose Luiz Passos clarifies the debt of Brazilian realist novelist Joaquim Maria Machado de
  • Jazyk: Angličtina
  • Vazba: Pevná vazba
  • ISBN13 (EAN): 9781611473063
  • Počet stran: 347
  • Rozměry (mm): 245 x 167 x 25
  • Vydavatel: Fairleigh Dickinson University Press
  • Rok vydání: 2005

Poštovné už od 39 Kč a při objednávce nad 1499 Kč doprava na pobočku Zásilkovny zdarma
Sleva:23%
(Ušetříte 675 Kč)
2 259,00 Kč

  • VELKÝ VÝBĚR

    Nabízíme miliony knih v angličtině. Od beletrie až po ty nejodborněji odborné.

  • POŠTOVNÉ ZDARMA

    Poštovné už od 39 Kč a při objednávce nad 1499 Kč doprava na pobočku Zásilkovny zdarma

  • OVĚŘENO ZÁKAZNÍKY

    Získali jsme certifikát "Ověřeno zákazníky" na Heureka.cz. Prohlédněte si naše recenze

  • SKVĚLÉ CENY

    Ceny knih se snažíme držet při zemi a vždy pod cenou doporučovanou vydavatelem, aby si je mohl koupit opravdu každý.

  • ONLINE PODPORA

    Můžete využít online chatu, emailu nebo nám zatelefonovat.

  • OSOBNÍ PŘÍSTUP

    Nejdůležitější je pro nás Vaše spokojenost. Prodáváme knihy, protože je milujeme. Nejsme žádní nadnárodní giganti, ale poctivá česká firma.

Details

The subjects of the essays in Latin American Shakespeares range from the nineteenth century through the present; from high- to middle- to low-brow stories, plays, films, and poems; from Mexico to Argentina, Chile, Cuba, the U.S. barrio, and diverse sections of Brazil; from artists deservedly famous to artists undeservedly obscure. Shakespeare in Latin America is often implicated in struggles for power - tangentially or directly - and therefore swells the story of world wide political Shakespeare. For Latin American artists, the Shakespearean legacy is available for co-optation not only through parody, adaptation, and both reverent and irreverent (re)creation but also through absorption into unique indigenous genres. Rick J. Santos in his introduction writes of mestizo Shakespeare - mixed as are the native, colonial, and immigrant populations throughout Latin America. In part 1, Jose Roberto O'Shea queries whether the father of Brazilian theatre can be an impresario who performed Shakespeare rather than encouraging native writers. Roberto Ferreira da Rocha explores how a planned political statement against a military dictatorship failed to make its point. Jesus Tronch-Perez discusses the independence of two adaptors of Hamlet who push the view of the inactive prince to its limits. Gregary J. Racz explains how Pablo Neruda acted upon his understanding of Romeo and Juliet as an exemplar of his views about society. Juan J. Zaro explores political exile Leon Felipe's spiritual rather than political approach. Catherine Boyle examines the translation of Lear by Nicanor Parra during the transitional period after the fall of the Pinochet dictatorship. Margarida Gandara Rauen offers a close-up view of Guilherme Schiffer Duraes's transgressive use of Caliban. In part 2, Grace Tiffany explores Borges's oeuvre widely and deeply, confirming the fiction writer's fascination with the poet-playwright. Jose Luiz Passos clarifies the debt of Brazilian realist novelist Joaquim Maria Machado de
  1. Be the first to review this product